==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་དགོས་པ་སོགས་བཤད་པ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་དགོས་པ་སོགས་བཤད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བིཥ་ད་པ་ད་སཾ་གྲ་ཧོ་ནཱ་མ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། །རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚོ་ག །དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་པོའི་མཚོན་གྱིས་རྣམ་པ་མཚུངས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་མཛེས་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་བཅས། །བཏུད་ནས་ཀཱ་ཙར་མངོན་བརྗོད་པས། །སྣ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་བཞེད་རིག་ཅིང༌། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྒྱས་ཤིང་སལ་བས་འཇིགས་རྣམས་ལ། །ཉུང་ཞིང་གསལ་བའི་རྗེས་འབྲངས་པ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དག །བདེ་བླག་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རབ་གནས་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་མ་བྱས་ལ། །མཆོད་དང་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་དམན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི །ཐལ་བ་འབྲས་མེད་ཇི་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་ཆོས་རྣམས་ལ། །འདིར་ནི་གང་དུ་རབ་གནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ལ་བསྟན་ནས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་གནས་གསུངས། །གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་གྲུབ་ནས་ནི། །ཡུན་རིང་གནས་ཤིང་མ་མཆོད་པ། །ཇི་
སྲིད་མཆོད་པའི་འོས་མ་གྱུར། །དེར་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་འབྱུང༌། །རྟག་ཏུ་ཆོ་ག་མ་ཚང་པའི། །རབ་གནས་བྱ་བ་སྨད་པ་ཉིད། །ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་འབྱུང་ཞིང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འཇིགས་པ་ཆེ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ནུས་པས་འཆད་འགྱུར་གྱི། །ཆོ་གའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ་བ་ཉིད། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །ཚེས་ནི་བདུན་དུ་བསྟན་པ་ཉིད། །རབ་གནས་ལས་ལ་ངེས་བསྟན་པ། །རྒྱུད་སྐར་རྣམས་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །དགུན་ཐ་དཔྱིད་ར་དཔྱིད་ཐ་དང༌། །དབྱར་ཟླ་ར་འབྲིང་དགུན་ཟླར། །གཟའ་ནི་ཕུར་བུ་ལྷག་པ་དང༌། །པ་སངས་བཞི་པ་ཟླ་པའོ། །ཚེས་ནི་ལྔ་དང་བདུན་ཉིད་དང༌། །དེ་བཞིན་གཉིས་དང་བཅུ་པ་དང༌། །གསུམ་པ་དང་ནི་ཟླ་བ་ཉ། །བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཏེ་བདུན་པོ་བཟང༌། །རྒྱལ་དང་མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་དང༌། །སྣར་མ་དང་ནི་གྲོ་བཞིན་མགོ །སྨད་དང་སྣྲོན་དང་སྣུབས་དང་ལག །ཁྲུམས་དང་དེ་བཞིན་ཆུ་སྟོང་དོ། །སྐར་མ་སླད་ལ་རབ་གནས་བྱ། །དེར་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ནམ་ཡང་ཡིད་ལ་གནས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཏུ་ནི་མེ་བཞིས་འགྱུར། །ལུང་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། སྣུབས་དང་གྲོ་བཞིན་གྱིས་ཡིན་ནོ། །ལག་ལ་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྣར་མ་ཡིས་ནི་ནོར་འབྱུང་འགྱ

【汉语翻译】
论述开光的必要等
论述开光的必要等
印度语：比夏达巴达桑札霍纳玛札提斯塔比提。藏语：名为广义略句之开光仪轨。顶礼吉祥文殊金刚。以自在之箭象征，以极喜悦而庄严，具有甚深智慧，文殊金刚具足轮。敬礼后以嘎匝显说，通晓各种导师之意趣，随顺各种续部，对于广博散漫之怖畏者，随顺简略明晰者。因此，为了使具智慧者易于进入，当宣说开光仪轨。对于未开光的佛像，供养、礼拜、祈祷等，如同以咒力低劣之供养火供之灰烬般毫无意义。对于未开光之法物，此处何处为开光，于世间随行者开示后，诸佛宣说了开光。何处佛像已成，长久放置而不供养，乃至未成供养之对境，则不会有吉祥之事发生。恒常仪轨不圆满之开光行为，是应呵责的。此生将遭受巨大痛苦，来世则有极大怖畏。因此，希求成就者，应以自身能力所及，尽力按照仪轨次第行事。六个月份和四个星宿，以及七个吉日已被阐明，于开光事业中已确定。续部星宿共有十四个。冬末、春初、春末，以及夏季首月、中月和冬季月份。星宿为木星、水星，以及金星、第四星宿和月亮。吉日为初五、初七，以及初二、初十，初三和月亮日，十三日等七日为吉。胜日、毕宿、氐宿，翼宿和参宿之首，轸宿、角宿、娄宿和亢宿，危宿以及虚宿。于星宿室宿时开光，则智慧增长。无论何时铭记于心，成就则由毕宿而生。通晓一切教理，则由娄宿和参宿而生。于亢宿则得善妙福报。于翼宿则财富增长。

【英语翻译】
Explanation of the necessity of consecration, etc.
Explanation of the necessity of consecration, etc.
In Sanskrit: Viśadapadāsaṃgraho nāma pratiṣṭhāvidhi. In Tibetan: The ritual of consecration called "A Concise Compilation of Extensive Words." Homage to glorious Mañjuvajra. Symbolized by the arrow of the powerful one, adorned with supreme joy, possessing profound wisdom, Mañjuvajra with the wheel. Having paid homage, by explicitly stating "Kāca," understanding the intentions of various teachers, following various tantras, for those frightened by the vast and scattered, following the concise and clear. Therefore, in order to make it easy for those with wisdom to enter, the consecration ritual should be explained. For images that have not been consecrated, offerings, prostrations, and prayers are as meaningless as ashes from a fire offering with inferior mantra power. Regarding things that are not consecrated, where is the consecration here? After being shown to those who follow the world, the Buddhas spoke of consecration. Wherever an image has been made, if it is left for a long time without being offered to, until it becomes an object of offering, then auspicious things will not happen. The act of consecration with incomplete rituals is to be condemned. In this life, great suffering will occur, and in the next life, there will be great fear. Therefore, those who desire accomplishment should, to the best of their ability, strive to act according to the order of the ritual. Six months and four planets, as well as seven auspicious days, have been explained, and are fixed for the work of consecration. There are fourteen constellations in the tantras. Late winter, early spring, late spring, and the first and middle months of summer, and the winter month. The planets are Jupiter, Mercury, Venus, the fourth constellation, and the Moon. The auspicious days are the fifth, seventh, second, tenth, third, and lunar days, the thirteenth, etc., these seven days are auspicious. Regulus, the four stars of Krittika, the border of the gods, Chitra, the head of Swati, Visakha, Anuradha, Shravana, and Hasta, Shatabhisha, and similarly Purvabhadrapada. Consecrate on the constellation Revati, then wisdom will increase. Whenever it is kept in mind, accomplishment will arise from Krittika. To fully understand all the scriptures is through Shravana and Swati. Good fortune will be obtained in Hasta. Wealth will increase through Chitra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུར། །རི་དགས་མགོ་ཡིས་ཞི་བར་བསྟན། །ཆུ་སྟོད་ཀྱིས་ནི་བུ་རྣམས་འཚོ། །ཁྲུམས་ཀྱིས་ཡང་དག་འཕེལ་བར་བཤད། །རྒྱལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བའོ། །སྣྲོན་ལ་དགེ་དང་སྐལ་བ་བཟང༌།། ལྷ་མཚམས་ཀྱིས་ནི་མཆོག་རབ་སྟེར། །ཡང་དག་སྐར་མ་དང་མཐུན་པས། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང༌། །གསུམ་པ་བདུན་པ་དྲུག་པ་དང༌། །བཅུད་དང་བཅུ་གཅིག་ཟླ་བ་རྣམས། །དང་པོ་ལྔ་པ་གསུམ་པ་དང༌། །ཐ་མ་ཡང་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །དགུ་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་གཉིས། །བཞི་དང་ལྔ་དང་བཪྵཾ་ཉིད། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པ་ལ། །བཟློག་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་དམན་པའི་དབང་མཛད་ནས། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་བཟང་པ་འདིའོ། །མཆོག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ནི། །ངེས་པ་ཉིད་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡང། །དབྱར་ནི་དངོས་
གྲུབ་གནས་སུ་འགྱུར། །སྟོན་ཀ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱིན་པ་ཉིད། །དགུན་སྟོད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྟེར། །དགུན་སྨད་འབྱོར་པ་ཀུན་སྦྱིན་བྱེད། །དཔྱིད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་རབ་སྟེར། །སོས་ཀ་རྒྱལ་དང་ཞིབ་པ་སྟེར། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་ལ་བཞུགས་པར་འདོད།། དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང༌། །རྟག་ཏུ་གཙུག་ཏོར་བཅིང་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་དགང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རབ་གནས་བྱ། །གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེའི་མོད་ལ། །རབ་ཏུ་གནས་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །མི་བདག་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐོབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་མེད། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དགག་ཀྱང་མེད། །གང་ཞིག་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ། །སྐྱེ་ཤིང་སྐྱེ་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར། །བསྲུང་དང་དབང་བསྐུར་གཏོར་མ་བཟླས་དང་དབྱེ་བ་དང༌། །ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༌། །བཙན་ཐགས་སྦྱོར་པ་དང་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བཅུ་ཞེས་རབ་ཏུ་གསུངས། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་འདི་དག་རིག །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཤེས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བར་འོས། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྒྲའི་བདག །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་བརྩོན་པའི། །སློབ་མས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས། །ཐལ་མོས་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་ནི་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བར་འདོད་བ་ཡིས། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བྲིས་པ་ཡི། །སྐུ་གཟུགས་རས་རིས་གླེགས་པ་མ་དག །ཇི་ལྟར་ནུས་དང་རྗེས་མཐུན་པས། །འདི་དག་རབ་གནས་བགྱི་བར་འཚལ

【汉语翻译】
鹿头示寂静，水初养育诸子，沐浴说增长，胜者恒常胜。室宿增善与福，天境赐殊胜，与正星相合，如是所说皆净。三、七、六，十与十一月，第一、五、三，最后亦当舍。九、八、十二二，四、五与 वर्षा 本身，若作其他事，则生颠倒果。于劣等有情作主宰，此等月份为吉祥。若作殊胜之主宰，则决定非为族姓。如是亦，夏季成办成就处，秋季瑜伽布施，冬初赐佛智慧，冬末普施财富，春季圆满增盛，夏末赐胜与寂静。诸时之中佛，欲住于胜处。如是空行母金刚帐中亦，恒常束发髻，恒常充满火供，恒常绘制坛城，恒常佛加持。成就之时，加持即成殊胜。人主富裕转轮王，得此无疑虑。于此无星曜，无魔障邪引，凡心中所欲，生树得成就。守护、灌顶、朵玛、念诵与分别，遣除、坛城与修法，禁缚结合与祈请降临等，诸佛说此十种真实。彼上师通达此等，具坛城轮之瑜伽，知晓咒语手印仪轨，堪能作加持。其后沐浴清净之主，勤奋作加持之，弟子以曼扎鲜花等，合掌祈请上师。我与所有其他众生，欲得度脱，所作与所写之，身像唐卡经书等，尽己所能与随顺，愿作此等之加持。

【英语翻译】
The deer's head shows peace, the first of water nourishes the children, bathing speaks of increase, the victor always wins. Anuradha increases goodness and fortune, the divine realm bestows supreme excellence, in accordance with the true star, all that is said is purified. The third, seventh, sixth, tenth and eleventh months, the first, fifth, third, and the last should also be abandoned. Nine, eight, and twelve two, four, five, and Varsha itself, if other things are done, then the fruit of reversal will arise. Having dominion over inferior sentient beings, these months are auspicious. If one makes it the dominion of the supreme, then it is definitely not of the lineage. Likewise, summer becomes the place of accomplishment, autumn is the giving of yoga, the beginning of winter gives Buddha wisdom, the end of winter gives all wealth, spring gives perfect abundance, the end of summer gives victory and peace. In all times, the Buddha desires to dwell in the excellent place. Likewise, in the Vajra Tent of the Dakini, always bind the topknot, always fill the fire offering, always draw the mandala, always bless the Buddha. At the moment of accomplishment, the blessing becomes supreme. The human lord, the wealthy Chakravartin, has no doubt of obtaining this. There are no planets or stars here, there are no obstacles or false guides, whatever one desires in the mind, the tree that grows will be accomplished. Protection, empowerment, torma, recitation and distinction, dispelling, mandala and sadhana, binding union and invocation, the Buddhas have said that these ten are true. That master knows these, possesses the yoga of the mandala wheel, knows the rituals of mantra and mudra, and is worthy of performing the consecration. Then the master of bathing and purification, diligently performing the consecration, the disciple with mandala flowers, etc., pleads to the lama with folded hands. I and all other beings, desiring to be liberated, the body images, thangkas, scriptures, etc., made and written, according to my ability and accordingly, may I perform the consecration of these.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །དགྱེས་པའི་ཐུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །བདག་གི་རབ་གནས་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་དོན་དུ་གཉེར་ནས་ནི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལེགས་པ་ལྟས།། བདག་གིས་དད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབུམ་པ་བྲིས། །གང་ཡང་དགེ་ལ་རབ་འབད་པས། །སྲུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྲིས། །འབུམ་བུ་གླེང་པའི་ཆོ་ག་བཞིན། །རས་རིས་འབད་པས་བྲིས་བྱས་ཤིང༌། །རྒྱལ་པའི་བཞུགས་གནས་མཆོག་གྱུར་པ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་
ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། །རྒྱལ་པའི་སྐུ་གདུང་དག་གི་ནི། །མཆོད་རྟེན་བདག་གིས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་གནས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ནི། །དྲི་ཡི་གཙང་ཁང་འབད་པས་བགྱིས། །ཁྲོན་པ་ཀུན་དགའ་ར་བ་དང༌། །བྱུག་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་མང་གསུངས་པའི། །ལུགས་མ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་འབད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཚིམ་བྱེད་པའི། །རྫིང་བུ་ཡིད་དུ་འོད་བ་བགྱིས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ནི་བདེ་བྱེད་པའི། །ཛཾ་བྷཱ་ལི་ནི་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། །དར་བའི་བློ་དན་སློབ་མ་ཡི། །དང་པོར་གུས་པས་ལན་གསུམ་གསོལ། །སློབ་མ་དག་པར་ཤེས་ནས་ནི། །སྟེགས་བུ་ཡང་དག་བརྩམ་བར་བྱ། །གྲུབ་བཞི་པ་ལ་ཁྲུ་བཞི་པ། །དཔངས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གཉིས་པ། །ཆུ་ཤིང་ཀ་བ་སོགས་ལྡན་པ། །ཉམས་དགའ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ནས། །དེར་ནི་སྟན་འཇམ་བདེ་བ་ལ། །བློ་བཟང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ཤིང་ལུས་ཆས་བཟང༌། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་ཏུ་བྱུང་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་འབྱུང་པོའི་བག །ཆུ་བདག་རླུང་དང་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང༌། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང༌། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་གང་དག་ས་སྟེང་གླུ། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གཙང་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ཕུལ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་བཅས། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ཐབས་ཅིག་ཏུ། །གཏོར་མ་མེ་ཏོག་བདུག་པ་ཕུལ་བ་འདི། །དགྱེས་པར་གསོལ་ཞིང་བསྣམས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་གི་ལས་འདི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །
རབ་ཏུ་གནས་པའི་དགོས་པ་སོགས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
心怀喜悦生万物，祈请为我作开光。
如是精勤求义故，般若波罗蜜多善妙见。
我以虔诚书般若，波罗蜜多十万颂。
于诸善事勤精进，书写五护等诸经。
如十万颂讲说仪轨，尽力绘制彩绘图。
王之住所成殊胜，寺庙圆满而建成。
王之遗骨诸舍利，我皆善妙而修造。
为令合乎佛陀处，尽力建造香洁室。
水井园林与林苑，泥塑身像等等物。
佛陀广说诸仪轨，于铸像等事极精勤。
为令众生皆饱足，建造悦意之池沼。
为令一切有情乐，圆满建造瞻婆迦树林。
增长智慧之弟子，初以恭敬祈请三次。
知晓弟子已清净后，应善建立起高台。
四肘之方为四肘，高度之量为二肘。
具备水树柱等物，如仪轨般悦意而作。
于彼安放柔软舒适垫，善慧者持金刚铃杵。
头顶束髻身着妙衣，如仪轨般施予食子。
具力金刚手与诸部多众，请享用此殊胜之食子。
火神阎罗离真部多众，水神风神财神与，
自在天神部多之主等，上方日月大梵天。
诸天神众及诸地神祇，山神河神诸部多众，
各自个别敬献此食子，请各于自方安住后，
偕同自身子女友眷亲朋，眷属家丁军队及兵卒，
食子鲜花焚香此供养，欢喜享用受纳之后，
祈愿我之事业成果熟！

述说开光之必要等。

【英语翻译】
With a joyful heart, generating all things, I beseech you to perform the consecration for me.
Thus diligently seeking meaning, the Prajnaparamita is seen as excellent.
With faith, I write the Prajnaparamita, the Hundred Thousand Verses.
Diligently striving in all virtuous deeds, I write the Five Protections and other sutras.
Like the ritual of reciting the Hundred Thousand Verses, I diligently create painted images.
The king's residence becomes supreme, the monastery is completely built.
The king's relics and remains, I have skillfully constructed.
To make it like the Buddha's abode, I diligently build a fragrant and pure chamber.
Wells, parks, and gardens, mud statues, and so on.
The Buddha spoke extensively of rituals, I strive diligently in casting images and other things.
To satisfy all sentient beings, I create delightful ponds.
To bring happiness to all sentient beings, I completely build Jambala groves.
To the disciple who increases wisdom, first respectfully request three times.
Knowing that the disciple is pure, a proper platform should be built.
Four cubits square, with a height of two cubits.
Equipped with water, trees, pillars, and so on, made pleasing and according to ritual.
There, on a soft and comfortable cushion, the wise one holds the vajra and bell.
Hair tied in a topknot, wearing fine clothes, offering the torma according to ritual.
Powerful Vajrapani, together with the assembly of bhutas, please accept this excellent torma.
Agni, Yama, the truthless bhutas, the water lord, wind, and the lord of wealth,
The powerful deities, the lords of the bhutas, the sun and moon above, the great Brahma,
All the deities and those who sing on the earth, the mountain gods and the assembly of pure ones,
Each and every one, please accept this offering, and having settled well in your respective directions,
Together with your children, spouses, friends, relatives, and retinue, household members, armies, and soldiers,
This offering of torma, flowers, and incense, please joyfully partake and accept,
And may my work bear fruit!

Explaining the necessity of consecration, etc.

============================================================

